SIGH! はぁ!(ため息!) I DON'T THINK I'D MIND SCHOOL AT ALL IF IT WEREN'T FOR THESE LUNCH HOURS... I GUESS I'LL SIT ON THIS BENCH... これらのランチ時間さえなければ、学校なんて全然気にしないと思うんだ... このベンチに座るしかないか... I HAVE TO SIT BY MYSELF BECAUSE NOBODY ELSE EVER INVITES ME TO SIT WITH THEM... 他の誰も僕を一緒に座ろうと誘ってくれないから、僕は一人で座らないといけないんだ... PEANUT BUTTER AGAIN! OH WELL, MOM DOES HER BEST... またピーナッツバターか! まあ、ママはベストを尽くしているんだ... THOSE KIDS LOOK LIKE THEY'RE HAVING A LOT OF FUN... I WISH THEY LIKED ME... NOBODY LIKES ME... あそこの子たちはとても楽しそうだ... 彼らが僕を好きならいいのに... 誰も僕を好きじゃない... THE PTA DID A GOOD JOB PAINTING THESE BENCHES... PTAはこれらのベンチを綺麗に塗ってくれたな... I'D GIVE ANYTHING IN THE WORLD IF THAT LITTLE GIRL WITH THE RED HAIR WOULD COME OVER AND SIT WITH ME. あの赤毛の小さな女の子が来て、僕と一緒に座ってくれたら、世界中の何とでも交換するのに。 I GET TIRED OF ALWAYS BEING ALONE... I WISH THE BELL WOULD RING... いつも一人でいることに疲れてしまう... 早くベルが鳴らないかな... A BANANA... RATS! MOM ALWAYS... STILL, I GUESS SHE MEANS WELL... バナナか... ちぇっ! ママはいつも... でも、彼女は良かれと思ってやってくれているんだろう... I BET I COULD RUN JUST AS FAST AS THOSE KIDS. THAT'S A GOOD GAME THEY'RE PLAYING... 僕だってあの子たちと同じくらい速く走れるはずだ。彼らがやっているのは良いゲームだな... THAT LITTLE GIRL WITH THE RED HAIR IS A GOOD RUNNER... あの赤毛の小さな女の子は良いランナーだ... AH, THERE'S THE BELL! ONE MORE LUNCH HOUR OUT OF THE WAY... ああ、ベルが鳴った! ランチ時間がまた一つ終わった... TWO-THOUSAND, ONE-HUNDRED AND TWENTY TO GO! あと二千百二十回も残っている!
LOOK, CHARLIE BROWN... A MOVING VAN. 見てよ、チャーリー・ブラウン...引っ越しトラックだ。 SOMEONE NEW, I SUPPOSE.. PEOPLE ARE ALWAYS COMING AND GOING.. 誰か新しい人だろうね...人はいつも来ては去っていくものさ... IT'S STOPPING DOWN THERE IN THE NEXT BLOCK.. 次のブロックで止まりそうだよ... IT'S STOPPING IN FRONT OF THAT LITTLE RED-HAIRED GIRL'S HOUSE! あの小さな赤毛の女の子の家の前で止まった! WHY IS MY WHOLE LIFE SUDDENLY PASSING IN FRONT OF MY EYES?! なぜ僕の人生全体が、突然目の前を通り過ぎていくんだ?!
1969年7月17日
WHAT'S HAPPENING? 何が起こっているんだ? THE MOVING VAN IS PULLING OUT... 引っ越しトラックが動き出しているよ... THERE'S STILL A STATION WAGON IN THE DRIVEWAY... RUN OVER THERE, CHARLIE BROWN! TELL THAT LITTLE RED-HAIRED GIRL THAT YOU'VE ALWAYS LIKED HER... ドライブウェイにはまだステーションワゴンがあるぞ...チャーリー・ブラウン、走るんだ! あの小さな赤毛の女の子に、ずっと彼女のことが好きだったと伝えるんだ... FIND OUT WHERE THEY'RE MOVING... ASK HER IF YOU CAN WRITE TO HER... TELL HER HELLO... AND THEN TELL HER GOOD-BYE... どこへ引っ越すのか聞き出すんだ...手紙を書いてもいいか尋ねるんだ...彼女にこんにちはと言って...それからさようならを言うんだ... HURRY, CHARLIE BROWN! THEY'RE GETTING IN THE STATION WAGON!! HURRY! 急げ、チャーリー・ブラウン! 彼女たちがステーションワゴンに乗り込んでいるぞ!! 急げ! GOOD GRIEF! なんてこった!
1969年7月18日
SHE'S LEAVING, CHARLIE BROWN! 彼女が行ってしまうぞ、チャーリー・ブラウン! THE STATION WAGON IS LEAVING! YOU'LL NEVER SEE HER AGAIN! ステーションワゴンが発車する! もう二度と彼女に会えないぞ! DO SOMETHING!! RUN OVER THERE! HURRY!! HURRY!!!! 何かするんだ!! 走るんだ! 急げ!! 急げ!!!! SHE'S GONE... 彼女は行ってしまった... AAUGH! あああっ!
1969年7月19日
SHE'S GONE! YOU DIDN'T DO ANYTHING! YOU JUST STOOD THERE! 彼女は行っちゃった! 君は何も行動しなかった! ただ突っ立っていただけ! YOU NEVER DO ANYTHING! ALL YOU EVER DO IS JUST STAND THERE! YOU DRIVE EVERYBODY CRAZY, CHARLIE BROWN! I'M SO MAD I COULD SCREAM! I AM SCREAMING!! 君はいつも何もしない! いつもただ突っ立っているだけ! みんなをイライラさせる、チャーリー・ブラウン! 叫びたくなるくらい腹が立つ! 僕は叫んでいるんだよ!! AND DON'T YOU GIVE ME ANY TROUBLE!!!! そして、あなた(ルーシー)は僕に迷惑をかけないで!!!! WHAT DID I DO? WHAT'S GOING ON? 私は何もしてないわよ? 何が起こっているの? I JUST PASSED OUT... I'M STILL STANDING, BUT I'VE PASSED OUT... 僕はたった今、気絶したんだ...立ってはいるけど、気絶しているんだ...
大事件発生!7月の一連のコミックで、なんと彼女が引っ越してしまうんだ!
「もう会えないかもしれない…」チャーリー・ブラウンの落ち込みようったらなかったですよね。
まさに、世界の終わりのような顔してた。
でもね、希望は捨てちゃいけない!数ヶ月後、スキー旅行先で、偶然にも彼女を再び見かけるんだ!
奇跡!彼の心にも、また小さな灯がともった瞬間だったね。
1969年12月20日・22日 スキー場ですれ違う…チャーリーブラウンと赤毛の女の子
1969年12月20日
HERE I AM RIDING MY FIRST CHAIR LIFT... さあ、生まれて初めてのスキーリフトに乗っているぞ……。 BOY, YOU CAN SEE EVERYTHING FROM UP HERE! LOOK AT ALL THE KIDS... THEY MUST COME HERE FROM ALL OVER THE STATE... I WONDER IF I.. わあ、ここからだと何でも見えるな! 子供たちをみんな見てごらんよ……。きっと州中からここに来ているんだ……。もしかして……。 IT'S HER! IT'S THE LITTLE RED-HAIRED GIRL! 彼女だ! 「赤毛の女の子」だ! AUGH! ああああ! (驚きやショックで椅子から落ちそうになる時の叫び声)
1969年12月22日
WHAT HAPPENED? WHERE AM I? 何が起きたんだ? 僕はどこにいるの? YOU FELL OFF THE CHAIR LIFT, CHARLIE BROWN... ARE YOU ALL RIGHT? リフトから落ちたんだよ、チャーリー・ブラウン……。大丈夫かい? I SAW HER! I SAW THE LITTLE RED-HAIRED GIRL! SHE WAS GOING DOWN THE LIFT WHILE I WAS GOING UP!! 彼女を見たんだ! 「赤毛の女の子」を見たんだよ! 僕が上がっていくときに、彼女はリフトで下りていくところだったんだ!! I KNOW... I TALKED WITH HER... SHE JUST LEFT ON THE BUS TO GO BACK HOME.... 知ってるよ……。僕、彼女と話したんだ……。彼女はたった今、家に帰るバスに乗って行っちゃったよ……。 AAUGHHH!!! あああああああ!!!
I CAN HARDLY WAIT TO SEE OL' CHUCK... WE'RE GONNA HAVE A GREAT TIME! 懐かしのチャックに会うのが待ちきれないよ……最高の時間を過ごすんだ! SIR, I DIDN'T TELL YOU, DID I, BUT THERE'S ANOTHER GIRL IN OUR CAMP WHO KNOWS CHUCK.. 先輩、お伝えしていませんでしたっけ。私たちのキャンプに、チャックを知っている女の子がもう一人いるんですよ……。 ANOTHER GIRL? WHO? もう一人の女の子? 誰だい? I DON'T KNOW HER NAME, BUT SHE HAS RED HAIR, AND SHE SAID SHE USED TO GO TO THE SAME SCHOOL WITH CHUCK... 名前は知らないんですけど、赤毛の子で、昔チャックと同じ学校に通っていたって言っていました……。 SIR, WHY ARE YOU STANDING WITH YOUR HEAD AGAINST THAT TREE? 先輩、どうして木に頭を押し付けて立っているんですか?
1972年6月12日
LET ME GET THIS STRAIGHT... YOU MEAN THAT RED-HAIRED GIRL CHUCK ALWAYS TALKS ABOUT IS IN OUR CAMP? 話を整理させておくれ……チャックがいつも話してるあの「赤毛の女の子」が、あたいたちのキャンプにいるってことかい? SHE SAID SHE USED TO GO TO SCHOOL WITH HIM... 彼女、昔彼と同じ学校に通っていたって言っていました……。 LET'S GO BACK.. I WANT TO HAVE A TALK WITH HER.. 引き返そう。彼女とちょっと話をしたいんだ……。 WHAT ARE YOU LOOKING AT, LINUS? 何を見てるんだい、ライナス? THOSE TWO GIRLS DOWN THERE... THEY WERE WALKING AROUND THE LAKE.. 下にいるあの二人の女の子だよ……。湖の周りを歩いていたんだけど……。 THEY WERE COMING THIS WAY... THEN, THEY STOPPED, AND SUDDENLY TURNED AROUND AND RAN BACK! こっちに向かって来ていたのに……止まったかと思ったら、急にきびすを返して走って戻っていっちゃったんだ! I HATE MYSTERIES 謎(不可解なこと)って嫌いだな。
1972年6月22日
I STOOD IN FRONT OF THAT LITTLE RED-HAIRED GIRL AND I SAW HOW PRETTY SHE WAS... あの「赤毛の女の子」の前に立って、彼女がどれほどきれいか分かったわ……。 SUDDENLY, I REALIZED WHY CHUCK HAS ALWAYS LOVED HER, AND I REALIZED THAT NO ONE WOULD EVER LOVE ME THAT WAY.. その時、なぜチャック(チャーリー・ブラウン)がずっと彼女に恋をしていたのか突然理解したの。そして、誰も私のことをあんな風には愛してくれないんだってことも……。 I STARTED TO CRY, AND I COULDN'T STOP... I MADE A FOOL OUT OF MYSELF, BUT I DIDN'T CARE! I JUST LOOKED AT HER AND I CRIED AND CRIED AND CRIED... 涙が出てきて、止まらなくなっちゃった……。バカみたいな姿を見せたけど、そんなのどうでもよかった! ただ彼女を見つめて、泣いて、泣いて、泣き続けたわ……。 I HAVE A BIG NOSE AND MY SPLIT-ENDS HAVE SPLIT-ENDS, AND I'LL ALWAYS BE FUNNY-LOOKING, AND I THINK I'M GOING TO CRY AGAIN.......... 私は鼻が大きいし、枝毛の先まで枝毛になってるし、いつまでも冴えない見た目のままだわ。また涙が出てきそう……。
1972年6月23日
I LOOKED AT THAT LITTLE RED-HAIRED GIRL, LINUS, AND I STARTED TO CRY AND I COULDN'T STOP.. ライナス、あの「赤毛の女の子」を見たとき、涙が出てきて止まらなくなっちゃったの……。 SHE'S SO PRETTY... SHE JUST SORT OF SPARKLES... I'LL NEVER SPARKLE.. I'M A MUD FENCE... I'M A PLAIN JANE... I FEEL LIKE THE GIRL WHO WANTED TO GO INTO THE BACK YARD AND EAT WORMS... 彼女はとってもきれいで……なんだかキラキラ輝いていて……。私は一生あんな風に輝けないわ。私は「泥の垣根」みたいに不細工で……どこにでもいる平凡な女の子……。「裏庭に行ってミミズでも食べていたい」って気分よ……。 THE ONLY PERSON WHO EVER KNOWS HOW I FEEL IS SNOOPY.. IF SNOOPY WERE HERE, HE'D LEAN OVER AND KISS ME ON THE CHEEK.. 私の気持ちをわかってくれるのはスヌーピーだけだわ。もしスヌーピーがここにいたら、身を乗り出して私の頬にキスしてくれるのに……。 LIKE THIS, SWEETIE? こんな風にかい、お嬢さん? SMAK! チュッ!
1972年6月24日
YOU KISSED ME, LINUS! 私にキスしたわね、ライナス! 'BEAUTY IS IN THE EYE OF THE BEHOLDER,' PATTY.. 「美は見る人の目の中にある」んだよ、パティ……。 SOMEDAY, SOMEONE IS GOING TO LOOK AT YOU AND SAY, "BEHOLD! A GREAT BEAUTY!" いつか、誰かが君を見てこう言うはずさ。「見よ! 類まれなる美人がここにいる!」ってね。 SIR, THE BUS FOR HOME IS LEAVING IN AN HOUR.. 先輩、帰りのバスが1時間後に出発します……。 LINUS JUST KISSED ME ON THE CHEEK, AND YOU TELL ME THE BUS IS LEAVING! ライナスが私の頬にキスしたっていうのに、あんたはバスが出るなんて言ってるのかい! NEVER TAKE A SUMMER ROMANCE SERIOUSLY, SIR.. 夏の恋を本気にしちゃいけませんよ、閣下……。 STOP CALLING ME "SIR"!! あたいを「閣下」って呼ぶのはおやめ!!
THERE'S THE HOUSE WHERE THAT LITTLE RED-HAIRED GIRL LIVES... あそこが、あの「赤毛の女の子」が住んでいる家だ……。 MAYBE SHE'LL SEE ME, AND COME RUSHING OUT TO THANK ME FOR THE CHRISTMAS CARD I SENT HER... MAYBE SHE'LL EVEN GIVE ME A HUG... もしかしたら彼女が僕を見つけて、送ったクリスマスカードのお礼を言いに駆け寄ってきてくれるかも……。もしかしたら、ハグだってしてくれるかもしれない……。 MAYBE BILLIE JEAN KING WILL CALL ME TONIGHT, AND INVITE ME OUT TO DINNER もしかしたら今夜、ビリー・ジーン・キングが僕に電話をくれて、夕食に誘ってくれるかも。
1978年12月28日
WHY ARE YOU HIDING BEHIND THIS TREE, CHARLIE BROWN? どうしてこの木の後に隠れているんだい、チャーリー・ブラウン? I'M JUST LOOKING AT THE HOUSE WHERE THE LITTLE RED-HAIRED GIRL LIVES.. UNFORTUNATELY, SHE DOESN'T KNOW I'M ALIVE あの「赤毛の女の子」が住んでいる家をただ見ているだけさ……。あいにく、彼女は僕がこの世に存在していること(生きていること)すら知らないんだけどね。 WHAT YOU NEED THEN IS SOME SUBTLE WAY OF LETTING HER KNOW それなら、彼女に気づいてもらうための「さりげない方法」が必要ね。 I GUESS THAT'S RIGHT たぶん、その通りだね。 HEY, KID, YOUR LOVER'S OUT HERE! おーい、そこの子!あんたの恋人がここにいるわよ!
SEE? THERE SHE IS, CHARLIE BROWN.. ほら、彼女があそこにいるよ、チャーリー・ブラウン……。 THERE'S THE LITTLE RED-HAIRED GIRL JUST WAITING FOR YOU TO ASK HER TO DANCE... 「赤毛の女の子」が、君がダンスに誘ってくれるのを待っているよ……。 I WISH I WERE SOPHISTICATED LIKE GUYS YOU READ ABOUT IN STORIES.. 物語に出てくる男たちみたいに、洗練された人間だったらよかったのになあ……。 HERE'S THE SCOTT FITZGERALD HERO STANDING BY THE PUNCH BOWL "TRYING TO LOOK CASUAL AND UNINTERESTED IN THE DANCERS" ここに、パンチボウルの脇に立つスコット・フィッツジェラルド作品の主人公がいる。「踊っている人たちには無関心を装い、さりげなく振る舞おうとしている」のだ。 "DON'T GIVE IT ANOTHER THOUGHT, OLD SPORT" 「気にするなよ、親友(オールド・スポート)」
1998年5月22日
I CAN'T BELIEVE I'M DOING THIS.. 自分がこんなこと(誘いに行くこと)をしてるなんて信じられないよ……。 I'M WALKING TOWARD THE LITTLE RED-HAIRED GIRL.. 僕は今、「赤毛の女の子」の方に向かって歩いているんだ……。 I'M GOING TO ASK HER TO DANCE... I'M GETTING CLOSER... I'M ALMOST THERE... I'M... 彼女をダンスに誘うんだ……。近づいてるぞ……。もうすぐそこだ……。僕は……。 CHUCK! WE'VE BEEN LOOKING FOR YOU! チャック!あんたを探してたんだよ! COME ON, CHARLES, THEY'RE PLAYING THE "HOKEY-POKEY" 来てください、チャールズ。「ホーキー・ポーキー」が始まりますよ。 OH, GOOD GRIEF! やれやれ、なんてこった!
1998 年 5 月 25 日(赤毛の少女がシルエットで登場しました。)
CHARLIE BROWN! WHERE HAVE YOU BEEN? チャーリー・ブラウン! どこに行っていたんだい? I'VE BEEN DOING THE HOKEY-POKEY WITH PATTY AND MARCIE.. ペパーミント パティとマーシーと一緒に「ホーキー・ポーキー」を踊らされていたんだ……。 LISTEN.. THEY'RE PLAYING A FOX TROT.. 聴いてごらん……フォックストロット(社交ダンスの曲)を演奏しているよ……。 NOW I CAN ASK THE LITTLE RED-HAIRED GIRL TO DANCE.. 今度こそ、「赤毛の女の子」をダンスに誘えるぞ……。 I THINK SOMEONE IS AHEAD OF YOU.. 誰かに先を越されたみたいだよ……。 "DAISY AND GATSBY DANCED.. I REMEMBER HIS GRACEFUL CONSERVATIVE FOX TROT" 「デイジーとギャツビーは踊った……。私は彼の優雅で控えめなフォックストロットを覚えている」。
コメント